Перевод "разжигать огонь" на английский
Произношение разжигать огонь
разжигать огонь – 30 результатов перевода
Носится с этой белой рванью Слэттери вместо того чтобы поужинать дома.
Разжигайте огонь!
И зачем так утруждать себя....
Acting like a wet nurse to them white-trash Slatterys... instead of eating her supper.
Set up the fire!
Got no business wearing herself out...
Скопировать
Даже кочергу в его руке.
- Я разжигал огонь.
Послушай, у меня мало времени.
Even the poker in his hand.
I was working on the fire.
Look, I haven't got much time.
Скопировать
- Как это не было? - Нет.
Оно подошло, когда вы разжигали огонь.
Да ты с ума сошел, оно было там уже полчаса!
What do you mean it wasn't here?
It arrived when you were taking care of the fireplace.
You're crazy, it was here already!
Скопировать
- Давай сюда майку.
Отлично, начинай разжигать огонь в печи.
Держись, Моби Дик, я иду!
- Give us the vest.
Right, get the stove nice and hot.
Stand back, Moby, here I come !
Скопировать
Если ты должен работать, то работай.
Не разжигай огонь...
Подожди секунду.
If you've got to work, work.
Don't blow a fuse...
Hold on just a second.
Скопировать
Мы всегда это умели.
Мы были способны охотиться или разжигать огонь только потому, что мы были способны к открытиям.
Были времена, когда не было ни телевидения, ни кинофильмов, ни радио, ни книг.
We always have been.
We were able to hunt game or build fires only because we had figured something out.
There once was a time before television before motion pictures, before radio, before books.
Скопировать
Они скажут:
зачем снова разжигать огонь ненависти?
Но тот, кто увидит в этом ненависть, лишь продемонстрирует, что им управляют эмоции.
They will ask themselves:
why rekindle the fire of hate again.
But whoever believes to see hate here only shows his heart is mixed up.
Скопировать
В ад?
Да, в ад, где сатана разжигает огонь и дьяволы раздувают ветры день и ночь.
А ад, это место, где твой разум не может быть свободным от мучений и угрызений совести. А в тебя постоянно втыкают вилы.
- Hell?
- Yes, Hell... where Satan belches fire and enormous devils break wind both night and day.
And where the mind is never free from the torments of remorse, and your bottom never free from the pricking of little forks.
Скопировать
Аннамари, Томи, идите сюда!
Ладно, разжигайте огонь.
Мы сожжём их в камине.
Annamari, Tomi, come here!
All right, light the stake.
We'll carry them over my place.
Скопировать
Давай, с тобой поужинаем тоже.
Я не могу поверить, что встречался с кем-то,.. кто разжигал огонь посреди лесного массива!
Всё будет хорошо.
I'm gonna do that for you.
I can't believe I went out with somebody who'd have an open flame in the middle of a wooded area!
Everything's gonna be all right.
Скопировать
Его можно использовать как гроб.
Будь осторожен, не разжигай огонь в горах.
Кибонг!
It will serve as a coffin.
Be careful not to cause a fire in the mountains.
Kibong!
Скопировать
Откуда вы знаете об этом?
Кто разжигает огонь летом?
Я нашёл в камине акт купли-продажи.
How do you know about that?
Who lights a fire on a summer's day?
I found the contract - in your grate.
Скопировать
ШЕРЛОК ПРИНЮХИВАЕТСЯ Большая часть развеялась несколько дней назад, так что мы не в опасности.
- Думаешь, кто-то тут разжигал огонь?
- Вроде того.
(sniffing) The rest of it dissipated days ago, so we're in no danger.
What, you think someone set a fire down here?
Of sorts.
Скопировать
Что такое, Сьюз? Я - выжившая, мам.
Я умею строить укрытия, разжигать огонь, мочиться незаметно.
Но как мне сделать, чтобы выжили отношения?
I'm a survivor, Mum.
I can build shelters, start fires, poo discretely.
But how do I make a relationship survive?
Скопировать
Ты прямо как Дэниель Бун.
Кто научил тебя разжигать огонь?
Лори.
Look at you all Daniel Boone.
Who taught you how to build a fire?
Lori.
Скопировать
Ты, похоже, любишь экспериментировать в сексе.
Блин, как же разжигается огонь?
Ты уверена, что хочешь этого?
You seem like a pretty sexually adventurous guy.
Now, how the fuck do you make a fire?
Are you sure you want to do this?
Скопировать
-Мы не думаем, что Король хотел бы видеть происходящее.
-Поэтому мы разжигаем огонь, чтобы поднять тревогу.
-Могу я спросить, в качестве кого вы выступаете?
We don't think our King would want to see that happening.
So, we're lighting fires to raise the alarm.
May I ask you, in what capacity do you speak?
Скопировать
Это будет быстрей.
Мистер Блэйк, нельзя уметь делать все, уметь писать красивые слова и уметь разжигать огонь.
Эй, Стэн.
It will be quicker.
Ah, Mr. Blake, one cannot possess every talent, the talent to write beautiful words, and the talent to light fires.
Hey, Stan.
Скопировать
Повышены. 275.
Люди разжигают огонь для себя.
Но они этого не отрицают.
Elevated. 275.
People light fires for themselves.
But then they don't deny it.
Скопировать
Ты был бы поражён, насколько у них там обычные люди.
Они занимаются только тем, что разжигают огонь ненависти к нам.
Давай начистоту.
You'd be shocked at how ordinary most of them are.
They do nothing but fan the flames of hatred for us.
Let's be honest.
Скопировать
Может, я просто слишком занята.
Нужно найти, чем разжигать огонь, нужно начать отмывать квартиру, и еще я не могу без цветов.
Вчера удалось найти сирень.
But I have so much to do.
I have to find a flint stone. Mop up the puddles in the studio and scavenge for greens.
I found some lilacs yesterday.
Скопировать
- Я не это имею в виду.
Вы думаете, я как пожарный, разжигающий огонь, чтобы потом потушить его?
Не в этом суть.
- That's not what I meant.
You think I'm like a fireman who goes setting fires so I can put them out?
That's not the point.
Скопировать
Да.
Готовьте хот-доги и разжигайте огонь!
У нас новый чемпион!
He's got it in the bag.
Call in the dogs and put out the fire!
We're gonna crown us a new champion!
Скопировать
Ох.
Не разжигай огонь.
Что?
Uh-oh.
Don't fire it up.
What?
Скопировать
До настоящего времени субъект был сдержан от того, чтобы избежать убийств в неподходящих обстотельствах.
Как поджигатель, который не будет разжигать огонь, если будет кто-то там и увидит, что он уезжает, в
А если мы скажем, что одно из зданий не горело?
Up till now, the unsub has been disciplined enough To avoid killing if the circumstances weren't right.
Like an arsonist who won't set a fire if there's someone there To see him leaving while smoke is billowing out the windows.
What if we say that one of the buildings didn't burn?
Скопировать
Он специалист по воспламенению.
То есть, переводя с политкорректного он разжигает огонь?
Он должен был поджечь поле, на котором нашли тело.
He's an ignition specialist.
Is that political-correctness corporate-ESE for "he starts fires"?
He was supposed to start a fire in the field where the body was found.
Скопировать
Жуки-пожарники и обитатели сосновых лесов?
Я видел эту парочку, разжигающими огонь в лесу "Пайн Бэрренс".
Если саркоидоз вызвали два разных фактора среды, то причина - факторы окружающей среды.
Firefighters and residents of pine tar forests?
I did see these two putting out that blaze in the Pine Barrens.
If sarcoidosis has two environmental causes, it has environmental causes.
Скопировать
Это как эпидемия какая-та.
убивают женщин, как должное... отрубают пальцы, выдёргивают зубы, запихивают в вентиляцию, идут на йогу и разжигают
Чёрт, я устала от этого!
It's like an epidemic or something.
They're just killing women like they're nothing -- chopping off their fingers, pulling out their teeth, stuffing 'em in air-conditioning vents, going to yoga class and opening fire.
Man, I'm sick of it!
Скопировать
Очень похоже на то.
Когда я увидела Джейка прошлой ночью, он разжигал огонь позади своего дома.
Вы еще не говорили с ним о Круге.
It certainly looks like it.
And when I saw Jake last night, he was--he was setting a fire behind his house.
Have you talked to him about the circle yet?
Скопировать
Из Принстона, Йеля, Пенна и Парсонса
♪ разжигаем огонь ♪
Вот ты где.
From princeton, yale, penn, and parsons.
d light a fire d
Here you are.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов разжигать огонь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы разжигать огонь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение